(从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人)
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
惟愿有一位肯听我。(看哪,在这里有我所划的押,愿全能者回答我)
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
我必向他述说我脚步的数目,必如君王进到他面前。
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
愿这地长蒺藜代替麦子,长恶草代替大麦。约伯的话说完了。
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
(大卫的诗交与伶长)耶和华阿,我投靠你,求你使我永不羞愧,凭你的公义搭救我。
In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.
求你侧耳而听,快快救我,作我坚固的磐石,拯救我的保障。
Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
因为你是我的岩石,我的山寨。所以求你为你名的缘故,引导我,指点我。
For thou art my rock and my fortress; therefore for thy name's sake lead me, and guide me.
我将我的灵魂交在你手里。耶和华诚实的神阿,你救赎了我。
Into thine hand I commit my spirit: thou hast redeemed me, O LORD God of truth.
我恨恶那信奉虚无之神的人。我却倚靠耶和华。
I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
我要为你的慈爱高兴欢喜。因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;